Chinese-English Audiovisual Translation
Entry requirements
For native Chinese speakers, you will typically need a strong upper second-class honours degree or international equivalent in any subject.
For non-native Chinese speakers, you will typically need a strong second-class honours degree or international equivalent in Chinese Studies (or similar), or completion of a full undergraduate or postgraduate programme at a prestigious Chinese institution.
Non-native Chinese speakers who have not completed a Chinese/Mandarin bachelor's may be required to demonstrate proficiency through a translation test.
Non-traditional qualifications/routes may also be considered.
For applicants who are currently completing a degree, we understand that their final grade may be higher than the interim grades or module/unit grades they achieve during their studies.
We will consider applicants whose interim grades are currently slightly lower than the programme's entry requirements. We may make these applicants an aspirational offer. This offer would be at the standard level, so the applicant would need to achieve the standard entry requirements by the end of their degree.
We will also consider your application if your final overall achieved grade is slightly lower than the programme's entry requirement. If you have at least one of the following, please include your CV (curriculum vitae / résumé) when you apply, showing details of your relevant qualifications:
- Evidence of significant, relevant work experience. For native Chinese speakers: work experience should be relevant to English language, eg teaching English or working for a company using English. For non-native Chinese speakers: work experience should be relevant to the Chinese language, eg working as a translator or working for a company using Chinese. A translation test may be used to determine proficiency.
- A relevant postgraduate qualification.
See international equivalent qualifications on the International Office website.
Months of entry
September
Course content
The MA Chinese-English Audiovisual Translation is designed to prepare you for work in the fast-growing audiovisual sector of the language industries. The driver for this industry growth is the ubiquitous availability of video content. Audiovisual translation accounts for up to one third of language services activity both in China and internationally.
The programme focuses on technological competence and building practical skills in a range of audiovisual translation modes. The programme also offers a broader grounding in key concepts and audiovisual industry dynamics. You will build your core skills through compulsory units in translation practice and analysis, CAT tools, and audiovisual translation theory. You can then take options in subjects such as subtitling, videogame localisation, audio description, and advanced CAT tools. You will then complete either a research-based or a practice-based dissertation on a topic related to audiovisual translation.
Tutors include specialists in translation technologies, videogame localisation and subtitling. Bristol is a UNESCO City of Film and film and media culture is very lively here. Bristol is also a hub for game developers and publishers. The training offered by the programme is practical and industry-oriented in nature.
Information for international students
See international equivalent qualifications on the International Office website.
Fees and funding
Further information on funding for prospective UK and international postgraduate students.
Qualification, course duration and attendance options
- MA
- full time12 months
- Campus-based learningis available for this qualification
- part time24 months
- Campus-based learningis available for this qualification
Course contact details
- Name
- Enquiries Team
- choosebristol-pg@bristol.ac.uk
- Phone
- +44 (0) 117 394 1649